विवर्णवदनं दृष्ट्वा तं प्रस्विन्नममर्षणम्। आह दुःखाभिसन्तप्ता किमिदानीमिदं प्रभो।।2.26.8।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 source checked for this shloka
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
विवर्णवदनम् pale face, प्रस्विन्नम् heavily perspiring, अमर्षणम् indignant, तम् him, दृष्ट्वा having seen, दुःखाभिसन्तप्ता consumed with grief, आह uttered, प्रभो O Lord, इदानीम् now, इदम् this, किम् what?
English Commentary
On seeing Rama with a pale face. indignant and heavily perspiring, Sita, consumed with grief said, My Lord, why are you now like this?