न चेमां धर्षणां राम सङ्गच्छेदत्यमर्षणः। दारयेन्मन्दरमपि स हि क्रुद्धश्शितैश्शरैः।।2.61.19।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 source checked for this shloka
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
अत्यमर्षण: highly determined, रामः Rama, इमाम् this, धर्षणाम् indignity, न सङ्गच्छेत् will not suffer, क्रुद्ध: if angered, सः he, शितैः with sharp, सरैः with arrows, मन्दरमपि even mount Mandara, दारयेत् हि will split open.
English Commentary
Rama, highly determined will not suffer this indignity. If enraged, he can split open even mount Mandara with his sharp arrows.