Skip to content
← Sarga
Aranya Kanda Sarga 60 Shloka 5
Original Shloka
उद्भ्रमन्निव वेगेन विक्षिपन्रघुनन्दनः। तत्र तत्रोटजस्थानमभिवीक्षय समन्ततः।।3.60.4।। ददर्श पर्णशालां च रहितां सीतया तदा। श्रिया विरहितां ध्वस्तां हेमन्ते पद्मिनीमिव।।3.60.5।।
Interpretation Layers

Translations & Commentary

1 source checked for this shloka

Valmiki Ramayana Dataset

English Translation

रघुनन्दनः delight of the Raghu race, वेगेन quickly, उद्भ्रमन्निव turning round and round, विक्षिपन् throwing his hands, तत्र तत्र here and there, उटजस्थानम् place of hermitage, समन्ततः all round, अभिवीक्ष्य scaninng, तदा then, सीतया by Sita, रहिताम् devoid of, हेमन्ते in winter season, ध्वस्ताम् destroyed, पद्मिनीमिव like the lotus pond, श्रिया with beauty, विरहिताम् without, पर्णशालाम् cottage, ददर्श saw.

English Commentary

Rama, the delight of the Raghu dynasty, hurtled in, turning round, throwing his hands to and fro, casting his looks all around the cottage where she used to move. The cottage, devoid of Sita looked like a lotuspond, the beauty of its lotuses destroyed by winter.