पूर्वमापतितः क्रोधात्स त्वामाह्वयते युधि। निष्पत्य च निरस्तस्ते हन्यमानो दिशो गतः4.15.10।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 source checked for this shloka
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
सः he, पूर्वम् earlier, क्रोधात् raged, आपतितः came, त्वाम् you, आह्वयते challenging you, ते for you, निष्पत्य attacked, निरस्तः thrown , हन्यमानः struck , दिशः directions, गतः went.
English Commentary
'Earlier, he (Sugriva) came and challenged you to a duel. You struck him in anger, and defeated, he fled, running in all directions. Now his challenge rouses my suspicion.