तं तु तारा परिष्वज्य वालिनं प्रियवादिनी। चकार रुदती मन्दं दक्षिणा सा प्रदक्षिणम्4.16.11।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 source checked for this shloka
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
प्रियवादिनी a lady pleasant in speech, दक्षिणा a compliant, सा तारा that Tara, तं वालिनम् that Vali, परिष्वज्य having embraced, मन्दम् faintly रुदती weeping, प्रदक्षिणम् circumambulated, चकार went
English Commentary
Pleasing in her words, Tara then embraced Vali and sobbing, circumambulated Vali in compliance (to his advice).