Skip to content
← Sarga
Sundara Kanda Sarga 65 Shloka 27
Original Shloka
तौ जाताश्वासौ राजपुत्रौ विदित्वा तच्चाभिज्ञानं राघवाय प्रदाय। देव्या चाख्यातं सर्वमेवानुपूर्व्याद्वाचा सम्पूर्णं वायुपुत्त्र श्शशंस।।5.65.27।।
Interpretation Layers

Translations & Commentary

1 source checked for this shloka

Valmiki Ramayana Dataset

English Translation

वायुपुत्रः son of the Windgod, तौ राजपुत्त्रौ the two princes Rama and Lakshmana, जाताश्वासौ sighing in relief, विदित्वा knowing, तत् that, अभिज्ञानम् identification, राघवाय to Rama, प्रदाय communicated, देव्या by Sita, आख्यातम् having spoken, सर्वमेव everything, सम्पूर्णम् completely, आनुपूर्व्यात् in an orderly manner, वाचा spoken, शशंस Hanuman.

English Commentary

Coming to know that the two princes were sighing in relief, Hanuman presented the token of identification given by Sita to Rama, after having communicated in full the messsage of Sita in an orderly manner. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये सुन्दरकाण्डे पञ्चषष्टितमस्सर्गः।। Thus ends the sixtyfifth sarga of Sundarakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.