आनीयचवनासतीतांपद्महीनामिवश्रियम् । किमर्थंप्रतिदास्यामिराघवस्यभयादहम् ।।6.36.8।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 source checked for this shloka
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
पद्महीनाम् without the lotus, श्रियम् इव like Lakshmi, सीताम् Sita, वनात् from forest, आनीय brought her, अहम् I, राघवस्य Rama's, भयात् fear, किमर्थम् for what, प्रतिदास्यामि will not return.
English Commentary
"Sita who is like Lakshmi without the lotus has been brought from the forest. Why would I return her for the fear of Rama?"