विसर्जयित्वासचिवांस्ततस्तान्गतेषुरक्षस्सुयथानियोगम् । व्यचारयद्वानरसागरौघंमहाझषःपूर्णमिवार्णवौघम् ।।6.59.35।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 source checked for this shloka
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
तान् them, सचिवान् counsellors, विसर्जयित्वा sent away, ततः there upon, रक्षःसु Rakshasa, यथानियोगम् as instructed, गतेषु having departed, वानरसागरौघम् ocean of Vanaras, महाझषः gigantic fish, पूर्णम् totally, अर्णवौघम् इव like the war in the ocean, व्यदारयत् pierced through.
English Commentary
After the counsellors departed from there Ravana pierced through the ocean of Vanaras just as gigantic fish would pierce in the sea.