केचिदाकाशमाविश्यकेचिदुर्व्यांप्लवङ्गमाः । रक्षस्सैन्येषुसङ्कृद्धाःश्चेरुर्द्रुमशिलायुधाः ।।6.69.46।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 source checked for this shloka
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
केचित् some, प्लवङ्गमाः monkeys, आकाशम् sky, आविश्य springing, केचित् some, उर्व्याम् staying on earth, सङ्कृद्धाः highly enraged, द्रुमशिलायुधाः trees and rocks as weapons, रक्षस्सैन्येषु Rakshasa army, चेरुः ranged.
English Commentary
Some monkeys springing into the sky, while some staying on earth, with trees, rocks as weapons, enraged, ranged the Rakshasa army.