कस्माद्विषण्णवदनाविद्रवध्वंप्लवङ्गमाः । त्यक्तयुद्धसमुत्साहाश्शूरत्वंक्वनुवोगतम् ।।6.82.3।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 source checked for this shloka
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
प्लवङ्गमाः monkeys, त्यक्तयुद्धसमुत्साहाः lost enthusiasm to fight, विषण्णवदनाःlooking sad, कस्मात् why, विद्रवध्वे running away, वः or, शूरत्वम् valour, क्व where, गतम् has it gone
English Commentary
"O monkeys! Why have you lost enthusiasm to fight, looking sad and running away? Where has your valour gone?"