यथामांशुद्धचरितांदुष्टांजानातिराघवः । तथालोकस्यसाक्षीमांसर्वतःपातुपावकः ।।6.119.26।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 source checked for this shloka
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
शुद्धचरिताम् unimpeachable conduct, माम् me, राघवः Raghava, दुष्टाम् seeing, जानाति not know, यथा similarly, तथा that way, लोकस्य world, साक्षी witness, पावकः fire, सर्वतः all sides, माम् me, पातु protect me
English Commentary
"If in Rama's view, I am of impeccable conduct and so also if what he is seeing is not known to be true, let the world witness and fire god protect me."