भृशमसुखममर्षिता तदा बहु विललाप समीक्ष्य राघवम्। व्यसनमुपनिशम्य सा मह त्सुतमिव बद्धमवेक्ष्य किन्नरी।।2.20.55।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 source checked for this shloka
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
सा that (Kausalya), राघवम् Rama, समीक्ष्य having seen, महत् great, व्यसनम् misfortune, उपनिशम्य having heard, बद्धम् is made captive, सुतम् son, अवेक्ष्य looking on, किन्नरीव like a kinnari, तदा then, असुखम् unhappy, अमर्षिता wrathful, भृशम् extremely, बहु much, विललाप lamented.
English Commentary
Kausalya, filled with anger due to extreme sorrow reflected over her misfortune, and burst into harrowing tears, looking at Rama, like a kinnari looking at her grownup son taken captive. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अयोध्याकाण्डे विंशस्सर्गः।। Thus ends the twentieth sarga of Ayodhyakanda of the the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.